Tłumaczenia Rosyjskie
W dniu urodzin rosyjskiego poety Aleksandra Puszkina ustanowione zostało święto mające na celu promowanie jednego z sześciu oficjalnych języków Organizacji Narodów Zjednoczonych. Obecnie na całym świecie językiem rosyjskim posługuje się nawet do 300 mln ludzi. Prawdopodobnie najwcześniejsza jego forma dała się usłyszeć około wieku IX. Wtedy też dwóch misjonarzy Cesarstwa Bizantyjskiego - Cyryl i Metody - stworzyli pismo oddające dźwięki tej mowy, czyli głagolicę, potem przekształconą w cyrylicę. Z tej odmiany staroruskiej, mocno powiązanej z kulturą cerkiewną wyewoluował język rosyjski, białoruski oraz ukraiński. Dalszym etapem w rozwoju języka rosyjskiego było uproszczenie alfabetu w wieku XVIII do grażdanki, czyli pisma świeckiego na użytek nieliturgiczny. Kolejne zmiany w grażdance rosyjskiej nastąpiły w roku 1917 roku – alfabet został uproszczony pod względem ortograficznym i ujednolicony.
Różnica między alfabetami może nastręczać trudności w rozeznaniu między polskim a rosyjskim. Na poziomie fonetycznym często mylnie uznaje się te języki za bardzo do siebie podobne. Nic bardziej mylnego. Trzeba mieć się na baczności już podczas zwykłej wizyty towarzyskiej: стул (stul) to nie stół, tylko krzesło, zaś кресло (kreslo) to fotel. W błąd może wprowadzić także диван (diwan), czyli nie dywan, ale kanapa. Nie powinna także dziwić чашка (czaszka) z herbatą lub kawą, ponieważ chodzi tylko o filiżankę. Warto o tym pamiętać, czyli po rosyjsku запомнить (zapomnit’).
Ze względu na zawiłe relacje historyczne użytkownicy języka polskiego używają rusycyzmów na co dzień. Poprawnie (ze względu na ich właściwe znaczenie) używamy słów/wyrażeń takich jak: namolny, zagwozdka, toczka w toczkę. Często, wbrew zasadom języka polskiego, wpadamy w pułapkę kalek językowych. Chodzi o tak banalne przykłady jak: z wielkiej litery - zamiast - wielką literą, pod rząd - zamiast - z rzędu, po mojemu - zamiast - według mnie.
JM